اسمي شيماء ياقوت، من القاهرة، مصر؛ وأعمل مترجمة مستقلة منذ ثلاث سنوات تقريبًا. تخرجت في كلية الآداب والتربية بالعريش، قسم اللغة الإنجليزية من جامعة قناة السويس، وحصلت على دبلومة في التربية الخاصة من نفس الجامعة بالإضافة إلى دبلومة صحة نفسية من جامعة طنطا. بدأ مشوار عملي بالترجمة بعد تخرجي بسنوات طويلة تخللتها دراسات تربوية ونفسية إضافة إلى إتقان اللغة الإنجليزية كلغة ثانية. بدأ مشواري بالترجمة بدورات كثيرة في الترجمة بأنواعها المختلفة وتميزت في فروع كثيرة من أبرزها ترجمة الشاشة والترجمة القانونية والتقنية والتسويقية والصحفية وترجمة الأمم المتحدة، وغير ذلك كثير.

أُترجم من اللغة الإنجليزية إلى العربية والعكس. يتمثل شغفي الحقيقي في مجال الترجمة الإبداعية وساعدني في ذلك عملي بمجال ترجمة الشاشة وإنجاز العديد من المشروعات لكبرى الشركات إضافة إلى نشاطي التطوعي في ترجمة الأفلام الوثائقية. حتى قادني شغفي المستمر بمجال ترجمة الشاشة إلى إتقان العديد من المهارات التي أهلتني لتدريب الكثيرين على استخدام برامج ترجمة الشاشة وقواعدها لدى كبرى الشركات المصرية عن طريق الدورات التدريبية العملية من المقام الأول. إضافة إلى العديد من ورش العمل المجانية في اجتماع نادي المترجمين العرب.

لا أتوقف عن تطوير مهاراتي في مختلف فروع الترجمة ومهاراتها، لا سيما ترجمة الشاشة التي أجد فيها متعة التعلم والعمل معًا. هذا بالإضافة إلى سعيي الدائم للتعلم الذاتي الذي أهلني كثيرًا للتفوق منذ بداية عهدي بالترجمة منذ أن كانت هواية قديمة إلى أن أصبحت شغفًا ومهنة لا يتوقف نضجي المهني بها.